journey··7 min read

Sam's Japanese Journey: Day 22 — The Ramen Shop Sequel

Shall We Try This Again#

Day 18 was the first ramen shop attempt. I sat in a Japanese restaurant, overheard actual Japanese, caught a few words, and felt like a superhero. But when it came time to actually order in Japanese? I ordered in English. Like a coward.

Today's sentences are restaurant-themed. The universe is giving me a second chance. Convention is eight days away, and if I can't order food at a ramen shop in my own city, how am I going to do it at SakuraCon surrounded by people in cosplay who are probably actually fluent?

I started the morning with my usual pre-study ritual: standing in front of the fridge, saying "何を食べたいですか" (What do you want to eat?) to the condiment shelf. The fridge did not respond. Mochi, sitting on the counter, meowed. I'll count that as a response. "ラーメンが食べたいです," I told her. She blinked. Confirmed: ramen for dinner.

Shall We Order?#

First sentence: "Shall we order?" This is the one. The sentence I'll need at a restaurant table. The sentence that turns "two people awkwardly staring at menus" into "two people who are actually participating in the dining experience."

I tried: "注文しますか?" -- which technically means "Will you order?" but misses the nuance entirely. The correct form is 注文しましょうか -- the ましょうか ending that turns it into a suggestion. "Shall we?" It's softer. More collaborative. It's the difference between "Are you going to order?" (slightly aggressive) and "Shall we order?" (friendly and inclusive).

N5food

Shall we order?

Neutral

注文(ちゅうもん)しましょうか。

Casual

注文(ちゅうもん)しようか。

Vocabulary
注文order注文するto order
Grammar
〜ましょうかshall we?
Try in JIVX

I practiced this one on the fridge. "注文しましょうか," I said, gesturing at the shelves like a waiter presenting the specials. Leftover pasta. Half a block of cheese. Suspicious yogurt. The fridge's tasting menu left something to be desired, but my Japanese pronunciation was solid.

My roommate walked in during this performance. They stopped. They stared. They turned around and left. I should probably warn them that this is going to get worse before it gets better.

The Cheap Date#

Next: "That restaurant is cheap." In any other context, calling a restaurant cheap might be an insult. In a college-adjacent neighborhood where I live? It's the highest possible compliment.

I looked at the structure: あのレストランは安いです. あの (that, over there) modifying レストラン, then は marking it as the topic, and 安いです (is cheap) as the description. This is the straightforward AはBです pattern with an い-adjective.

I got it right, but I want to note something that tripped me up for a second: the position of は. あのレストランは -- the whole phrase "that restaurant" is the topic, not just レストラン. The は comes after the entire noun phrase. It's like the camera pulling back far enough to get the whole restaurant in frame before making its comment.

N5food

That restaurant is cheap.

Neutral

あのレストランは(やす)いです。

Casual

あのレストランは(やす)い。

Vocabulary
あのthatレストランrestaurant安いcheap
Grammar
〜は〜ですtopic marker + copula
Try in JIVX

Useful for convention planning. "That booth is cheap" -- あのブースは安い. "That figure is expensive" -- あのフィギュアは高い. I can already feel my wallet crying in two languages.

The Buddy System#

Last sentence for today: "I ate sushi with my friend." This one has a particle I haven't focused on much -- と, meaning "with." Simple, unambiguous, does exactly what it says. No は/が mind games. Just "with." 友達と.

I tried "友達と寿司を食べました" and nailed it. The と marking who I was with, を marking what I ate, ました for past tense. Clean. Tidy. Every particle in its proper place.

N5food

I ate sushi with my friend.

Neutral

友達(ともだち)寿司(すし)()べました。

Casual

友達(ともだち)寿司(すし)()べた。

Vocabulary
友達friend寿司sushi食べるto eat
Grammar
〜とwith〜ましたpolite past tense
Try in JIVX

After practice, I texted Kenji: "ラーメンを食べましょうか?" (Shall we eat ramen?) He replied: "いいですね. When?" So now I have a ramen date with my coworker. In Japanese. Kind of. The texting is in Japanese; the actual dinner will probably be in English because I'm not ready for real-time food conversation yet. But the fact that I asked in Japanese and he responded in Japanese and neither of us acknowledged that this was a big deal? That IS a big deal.

The Ramen Shop, Take Two#

I went back to the ramen shop after work. Same one from Day 18. I sat down. I opened the menu. I practiced 注文しましょうか under my breath three times.

The waiter came over.

I said: "Tonkotsu ramen, please."

In English.

I KNOW. I know. But here's the thing: the waiter was busy, there was a line, and in the moment, my brain just... defaulted. It was like my English-speaking autopilot kicked in before my Japanese could get to the controls. Fight-or-flight, except the fight was with my own language center.

But this time, at the end of the meal, when the waiter came to clear my bowl, I managed a small "ありがとうございます." And he said "また来てね" (come again). I understood it. I understood a sentence that was not in my app, spoken at normal speed by a real person, and I understood it.

That's not nothing. That's actually a lot.

Next time. Next time I'm ordering in Japanese. The convention is eight days away and I refuse to chicken out again. I told the fridge this when I got home. 注文しましょうか, I said firmly. The fridge, as always, kept its cool.

Day 22 Stats

66
Sentences
76%
Accuracy
22
Streak

Key Takeaway

Restaurant Japanese relies on suggestion forms (しましょうか = shall we?) and practical descriptors (安い = cheap, 高い = expensive). Practice these at home so your brain doesn't default to English when the waiter shows up.